Final Fantasy XV sarà doppiato in diverse lingue ma non in italiano

La pagina ufficiale di Final Fantasy XV su Square Enix Store indica che l'atteso nuovo capitolo della serie sarà doppiato in quattro diverse lingue (Inglese, Francese, Tedesco e Giapponese) e conterrà i sottotitoli in Inglese, Francese, Italiano, Tedesco, Giapponese, Russo, Spagnolo e Portoghese. Peccato per la mancanza del doppiaggio nella nostra lingua, saremmo stati davvero curiosi di ascoltare il risultato finale.

Ricordiamo che Final Fantasy XV sarà disponibile dal prossimo 30 settembre per Sony Playstation 4 e Microsoft Xbox One.
Potete trovare tutte le notizie e gli articoli inerenti il prodotto nella nostra scheda.
Data di uscita: 29 novembre 2016
Scrivi un commento
Per commentare occorre essere utenti registrati.
Se non hai un account clicca qui per registrarti oppure clicca qui per il login.
    Numero commenti: 71
  • Solid-SteBro
    Solid-SteBro
    Livello: 7
    Post: 2845
    Mi piace 0 Non mi piace 0
    ah beh l'avrei comunque giocato in inglese subbato, la qualità dei doppiati in italiano purtroppo non viene presa così seriamente nel nestro paese.
  • T87
    T87
    Livello: 4
    Post: 3943
    Mi piace 2 Non mi piace 0
    Originariamente scritto da Dandylion

    Ricordo di aver letto che lo volevano fare pure italiano ma hanno avuto problemi contrattuali con Ivo de Palma e compagnia
    ah boh io intanto il mio Crociato in Diablo 3 l'ho chiamato Pegasus
  • T87
    T87
    Livello: 4
    Post: 3943
    Mi piace 3 Non mi piace 0
    osceno? ma non c'erano tipo doppiatori professionisti? :O
  • Dandylion
    Dandylion
    Livello: 5
    Post: 4779
    Mi piace 2 Non mi piace -1
    Originariamente scritto da T87
    infatti loro si sono beccati il doppiaggio spagnolo nei giochi PS3, mi pare
    Ricordo di aver letto che lo volevano fare pure italiano ma hanno avuto problemi contrattuali con Ivo de Palma e compagnia
  • Dandylion
    Dandylion
    Livello: 5
    Post: 4779
    Mi piace 3 Non mi piace -1
    Originariamente scritto da Rippingjack27
    Lost Odyssey è doppiato in italiano, anche se non è particolarmente buono come doppiaggio. Alcuni personaggi sono anche doppiati bene, ma spesso e volentieri il tono risulta troppo neutro o annoiato.
    Ma vogliamo parlare di blue Dragon
  • Ricky 89 Ktm
    Ricky 89 Ktm
    Livello: 2
    Post: 54
    Mi piace 2 Non mi piace -3
    Originariamente scritto da Rippingjack27

    Lost Odyssey è doppiato in italiano, anche se non è particolarmente buono come doppiaggio. Alcuni personaggi sono anche doppiati bene, ma spesso e volentieri il tono risulta troppo neutro o annoiato.
    Vero! Infatti dopo il 1/4 di gioco ho messo il doppiaggio inglese perchè in ita era veramente osceno!!
  • T87
    T87
    Livello: 4
    Post: 3943
    Mi piace 1 Non mi piace -1
    Originariamente scritto da Dandylion

    No gli Ispanici hanno la fissa de "los caballeros del zodiaco" e fidati non è uno stereotipo ma la pura verità
    infatti loro si sono beccati il doppiaggio spagnolo nei giochi PS3, mi pare
  • Rippingjack27
    Rippingjack27
    Livello: 6
    Post: 3274
    Mi piace 4 Non mi piace -2
    Originariamente scritto da Garrett Hawke

    Un giorno non mi dispiacerebbe giocare ad un jrpg doppiato in italiano, ma d'altra parte sono abituato al doppiaggio in inglese fin dai tempi di FFX, quindi per me è ormai una consuetudine. Mi chiedo solo come mai abbiano inserito tra le lingue del doppiaggio il tedesco e non altre molto più diffuse, come lo spagnolo o il portoghese...
    Lost Odyssey è doppiato in italiano, anche se non è particolarmente buono come doppiaggio. Alcuni personaggi sono anche doppiati bene, ma spesso e volentieri il tono risulta troppo neutro o annoiato.
  • paolocorona
    paolocorona
    Livello: 3
    Post: 430
    Mi piace 2 Non mi piace -1
    E ti pareva...
  • TheOnlyan...
    TheOnlyan...
    Livello: 5
    Post: 1697
    Mi piace 2 Non mi piace -1
    Il risultato dei doppiaggi italiani è spesso così mediocre che proprio non ne vale la pena. Generalmente escono bene solo per giochi con poche linee di dialogo (e questo non mi pare il caso). Anche se ci sono casi spettacolari come Max Payne 1 & 2, i Jak & Daxter ed il primo Mafia in cui a mio parere il doppiaggio ita supera l'originale.
  • Einheriar
    Einheriar
    Livello: 3
    Post: 189
    Mi piace 2 Non mi piace -2
    Originariamente scritto da T87

    poi che altro stereotipo manca? tipo che gli spagnoli hanno la fissa per Dragon Ball e Naruto?
    D'altra parte in Italia tra pizza e mandolino il tempo di giocare a FF mica lo abbiamo hahaha
  • Einheriar
    Einheriar
    Livello: 3
    Post: 189
    Mi piace 2 Non mi piace -4
    Originariamente scritto da hade999

    Sei un male educato e cafone
    Io direi che potevi essere anche più audace, un po' più colorito, questo vocabolario da torneo di briscola non mi ha convinto, mi spiace.
  • Light8
    Light8
    Livello: 7
    Post: 5628
    Mi piace 3 Non mi piace -3
    Originariamente scritto da Garrett Hawke
    Un giorno non mi dispiacerebbe giocare ad un jrpg doppiato in italiano, ma d'altra parte sono abituato al doppiaggio in inglese fin dai tempi di FFX, quindi per me è ormai una consuetudine. Mi chiedo solo come mai abbiano inserito tra le lingue del doppiaggio il tedesco e non altre molto più diffuse, come lo spagnolo o il portoghese...
    Penso abbiano solo guardato le prospettive di vendita in Germania, che sono molto più alte rispetto alla Spagna. Non credo abbiano fatto altri calcoli riguardo il dove si parla una lingua e quanto.
  • Einheriar
    Einheriar
    Livello: 3
    Post: 189
    Mi piace 2 Non mi piace -2
    Originariamente scritto da Kalsifer

    l'importante per me è avere dei sottotitoli di dimensioni decenti, non è possibile che ci sono ancora giochi che mi obbligano ad avvicinarmi allo schermo per leggere! sono anche miope e ogni volta mi devono andare a fuoco le retine per leggere scritte bianche su sfondo bianco (o chiaro)!! il mio sogno bagnato sarebbe la possibilità di personalizzare le dimensioni dei sottotitoli per ogni gioco (oltre a dimensioni dello schermo e luminosità), cosicché ognuno possa scegliersi la grandezza che più gli aggrada.
    L'unica osservazione sensata da fare!
  • MurphynEye
    MurphynEye
    Livello: 3
    Post: 113
    Mi piace 5 Non mi piace -2
    Originariamente scritto da Kalsifer

    l'importante per me è avere dei sottotitoli di dimensioni decenti, non è possibile che ci sono ancora giochi che mi obbligano ad avvicinarmi allo schermo per leggere! sono anche miope e ogni volta mi devono andare a fuoco le retine per leggere scritte bianche su sfondo bianco (o chiaro)!! il mio sogno bagnato sarebbe la possibilità di personalizzare le dimensioni dei sottotitoli per ogni gioco (oltre a dimensioni dello schermo e luminosità), cosicché ognuno possa scegliersi la grandezza che più gli aggrada.
    The Witcher ad esempio è scandaloso sotto questo punto di vista. Troppo piccoli
caricamento in corso...
NEWS SUCCESSIVE
SpazioGames.it - Testata giornalistica registrata presso il Tribunale di Monza dal 22/02/2008 con autorizzazione n.1907
© 1999 - 2012 GALBIT SRL TUTTI I DIRITTI RISERVATI - P.IVA 07051200967
Spaziogames.it utilizza i cookie per assicurarti la miglior esperienza di navigazione. Se desideri maggiori informazioni sui cookie e su come controllarne l'abilitazione con le impostazioni del browser accedi alla nostra Cookie Policy.