XSEED spiega quanto sia difficile il processo di traduzione

XSEED attualmente si trova a lavoro sulla localizzazione di Rune Factory 4. In una recente dichiarazione, la compagnia ha spiegato alcuni dei motivi che rendono, questo processo di traduzione, un'opera estremamente difficile, soprattutto se ci si trova in presenza di JRPG.
XSEED ha spiegato che i dialoghi da tradurre arrivano in un ordine casuale, ma, soprattutto, decontestualizzati, impedendo, così, al traduttore di comprendere la situazione e le circostanze in cui vengono pronunciati. In sostanza, la traduzione avviene in maniera schematica e sistematica, in un'astrazione completa dal contesto e, necessariamente, dal gioco in sè.
Il primo tentativo di traduzione, quindi, è quasi sempre errato; in un secondo momento, dopo aver visto la scena tradotta "in-game", è necessario tornare alla stringa iniziale e reinterpretarla per poterla, così, tradurre in modo appropriato.

Tutto ciò contribuisce a rendere il processo di traduzione particolarmente "macchinoso", ma soprattutto allunga, inevitabilmente, i tempi materiali della buona riuscita. Vale la pena domandarsi se non esista un modo per permettere al traduttore una fruizione "diretta" delle scene.
Voi cosa ne pensate?
Data di uscita: 19 luglio 2012 JAP - 1 Ottobre 2013 (US) - 11 dicembre 2014 Europa
Scrivi un commento
Per commentare occorre essere utenti registrati.
Se non hai un account clicca qui per registrarti oppure clicca qui per il login.
    Numero commenti: 0
caricamento in corso...
SpazioGames.it - Testata giornalistica registrata presso il Tribunale di Monza dal 22/02/2008 con autorizzazione n.1907
© 1999 - 2012 GALBIT SRL TUTTI I DIRITTI RISERVATI - P.IVA 07051200967
Spaziogames.it utilizza i cookie per assicurarti la miglior esperienza di navigazione. Se desideri maggiori informazioni sui cookie e su come controllarne l'abilitazione con le impostazioni del browser accedi alla nostra Cookie Policy.